翻訳と辞書
Words near each other
・ Le Tâche
・ Le Tâtre
・ Le Télégramme
・ Le Téléjournal
・ Le Téléphone Pleure
・ Le téléphone sonne
・ Le téléphone sonne toujours deux fois!!
・ Le V
・ Le Temps d'un film
・ Le Temps des bouffons
・ Le Temps des cerises
・ Le temps des fleurs (album)
・ Le temps l'horloge
・ Le temps perdu
・ Le Tertre-Saint-Denis
Le Testament
・ Le testament de la tante Caroline
・ Le Testament de Villon
・ Le Theil
・ Le Theil, Allier
・ Le Theil, Manche
・ Le Theil, Orne
・ Le Theil-Bocage
・ Le Theil-de-Bretagne
・ Le Theil-en-Auge
・ Le Theil-Nolent
・ Le Thermozéro
・ Le Thi Diem Thuy
・ Le Thieulin
・ Le Thil


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Le Testament : ウィキペディア英語版
Le Testament

''Le Testament'' is a collection of poetry composed in 1461 by François Villon. ''Le Testament'', comprising over twenty essentially independent poems in octosyllabic verse, consists of a series of fixed-form poems, namely 16 ballades and three rondeaux,〔
* 〕 and is recognized as a gem of medieval literature.
== Analysis ==

The 2,023 verses of the ''Testament'' are marked by the immediate prospect of death by hanging and frequently describe other forms of misery and death. It mixes reflections on the passing of time, bitter derision, invective, and religious fervor. This mixed tone of tragic sincerity stands in contrast to the other poets of the time.
In one of these poems ''Ballade des dames du temps jadis'' ("Ballad of the Ladies of Times Past"), each stanza and the concluding ''envoi'' asks after the fate of various celebrated women, including Héloise and Joan of Arc, and ends with the same semi-ironic question:
''Dictes moy ou n'en quel pays
Est Flora le belle Romaine
Archipiades, ne Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine,
Echo parlant quant bruyt on maine
Dessus riviere ou sus estan,
Qui beaulté ot trop plus qu'humaine.
Mais ou sont les neiges d'antan?"''




Tell me where, in which country

Is Flora, the beautiful Roman;

Archipiada (Alcibiades?), and Thaïs

Who was her cousin;

Echo, speaking when one makes noise

Over river or on pond,

Who had a beauty too much more than human?

Oh, where are the snows of yesteryear!〔Villon, "Tide and Undertow", poems of various languages translated by Anthony Weir, 1975〕

This same ''"Ballade des dames du temps jadis"'' was famously translated into English in 1870 by Dante Gabriel Rossetti as "Ballade of Dead Ladies." Rossetti translated the refrain as "But where are the snows of yester-year?"

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Le Testament」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.